Growing Results Growing Results USA United Kingdom Canada Australia
Custom Search

[.ca] Penguin Classics Canterbury Tales (ISBN 0140424385)



Passable Version, but...:
While this is one of the better translations of The Tales I've seen, it's still unfortunately a translation. Even with a perfect translation, much of the rhyming and character of the original is lost. On the other hand, you can also lose much of the essence of the story by reading the Middle English text simply because the vocabulary can be so different (even though most of the time you can guess the meaning). Your best bet is to buy a copy of The Tales that keeps the original text but adds a line-by-line translation. The book may be twice as thick, but this way you can both read it the way Chaucer intended it to be, and read the translation right under the original words in case you're completely baffled by the vocabulary. I recently found a copy like that at a garage sale for 50 cents. It was the best 50 cents I've spent in a long time.


It's *Chaucer*, For God's Sake!:
Over the years, this book has been banned upways, sideways, and down. Thanks to the Comstock Law (1873), Geoffrey Chaucer's 'The Canterbury Tales' was prohibited for sale in the United States due to sexual situations and swearing. (In other words, the fun parts.) It continues to be abridged for content and language across the United States. I read Canterbury Tales a while ago. It was an abridged edition. Severely abridged. Entire sections and tales were cut out, for PC and conservative reasons both. I reread it in an unabridged edition, and while even a truncated Chaucer is beautiful, I see how much I missed. Yes, the Tales may be anti-semitic and sexist and Chaucer probably killed puppies just to see their expressions. It's still a beautiful example of writing. Rather than limit himself to portraying the upper classes and more refined manners, Chaucer elected to portray "low" manners and tastes as well, giving a more complete picture of life as he saw it. The completeness of the Tales for that time period blows me away. It's long, but it's worth it. If you can, find an edition that keeps as much of the original language and slang as possible. It's slower reading, but his skill shines through.


Travelling mercies:
In Chaucer's work, 'The Canterbury Tales', perhaps the greatest of English literary works from the period of the language known as Middle English, there is one particular piece that have always stood out for me. 'A Clerk ther was of Oxenford also,' This is perhaps my favourite character, as when I first read it, it seemed to epitomise what I hoped for in my own life. 'That unto logik hadde longe y-go. .... For him was lever have at his beddes heed Twenty bokes, clad in blak or reed, Of Aristotle and his philosophye, Than robes riche, of fithele, or gay sautrye, But al be that he was a philosophre, Yet hadde he but litel gold in cofre, But al that he mighte of his freendes hente, On bokes and on lerninge he it spente, and bisily gan for the soules preye Of hem that yaf him wherwith to scoleye. .... ...gladly wolde he lerne, and gladly teche.' Every now and then I cannot help but re-read this part of the Prologue, for a reminder of what I'm aiming for in my own life. Chaucer was son of a wine merchant, something near and dear to my heart. Chaucer was well-read, well-phrased, well-mannered, industrious in literary and legal/administrative pursuits, as I trust I will become, if not already so qualified. As one can see from the above examples, English has changed much over the past 600 years, but not so much as to make these passages unrecognisable. Compare for yourself with a modern translation, and see how much you can decipher. Chaucer is one of the first great English authors of name; most (but not all) literary output in English prior to this time was anonymous. Living in the 1300s, he held administrative posts of importance under Kings from the time of Edward III to Henry IV. Never one to shrink from spending too much money (he had to reapply for pensions and ask for advances several times in his life) or shying away from controversy (he fell out of and came back into favour several times). When he died, he was laid to rest in Westminster Abbey, in a section on the south side that has since become Poet's Corner, largely due to Chaucer, the first great English poet, having been buried there. In addition to his magnus opus, 'The Canterbury Tales', a collection of stories with prologue told by pilgrims on their journey to Canterbury (car radios and in-flight movies were rare in those days), Chaucer wrote minor poems to suit various occasions (his first record as poet comes from having written a poem as elegy on the death of John of Gaunt's first wife, Blanche, in 1369), and the major work for which he was noted for 'Troilus and Criseyde', which showed his sense of humour, power of observation and attention to detail, and keen dramatic skills in language. This work is often compared to Dante and Boccaccio, perhaps the most famous poets of the day. 'The Canterbury Tales' is actually intended to be much longer - 120 tales told by 30 pilgrims (two each on the way to Canterbury, and two each returning). As it is, there are only 24 tales plus a prologue - had it been completed, it would be by far the longest poem in the English language. There is a strong, practical side to Chaucer's writing, sophisticated yet not aloof and removed from the affairs of the world, cultured yet in tune with the better (and more interesting) aspects of the common people, too. This edition by A. Kent Hieatt and Constance Hieatt is designed for those who want the major portions of the Canterbury Tales. Be advised, this is not a complete or annotated set, and the translations from Middle English to modern idiom, while good, do not come with notes to explain possible choices and phrases. This is a book to give the flavour of the major stories, and is designed for readers who want the story rather than the details. As a Bantam book, it is designed for the undergraduate or general reader, and serves this audience well. For those who want the Canterbury Tales in basic form, this might well be the volume to get.


Read this, not the Cliff Notes...:
The Canterbury Tales were almost ruined for me by my freshman English Lit class. They insisted on making us read it from The Norton Anthology of Literature, which of course is untranslated. This is pointless. Unless one is a specialist or going for a doctorate there is no point in reading The Canterbury Tales in Middle English with all those endless footnotes. It takes one of the greatest books in English Literature - or World Literature, for that matter - and makes it torture. I have no need of "thilke" or "willhem" or "clepen." That is why Nevill Coghill's translation is such a boon. Now we can enjoy it in our own language the way the fourteenth-century English did (in truth, it is not that hard to translate as many of the words stay the same). I have taken to reading it, not as a novel, but as a collection of short stories - skipping around as I please. I think it is agreed that the best parts art the Miller's Tale, The Pardoner's Tale, and The Wife of Bath (and the Prologue, of course) which makes for excellent starting points.


Enjoyable translation:
I enjoy the translation. I think it's ideal for the classroom. I can appreciate the tales that are streamlined for ease. It's very easy to follow.


Author:Geoffrey Chaucer
Binding:Paperback
Dewey Decimal Number:821.1
EAN:9780140424386
ISBN:0140424385
Number Of Pages:528
Publication Date:2003-01-28



Compare prices:
See also:
SITE SEARCH
 


SUBSCRIBE RSS Feed
Add to My Yahoo!
Add to Google
Add to MSN
Add to Newsgator
Add to Bloglines

Copyright © 1999-2009 Data Growth Pty Ltd. All rights reserved.
Privacy Policy | Terms of Use |