 |
 |
YLT Best English Bible to date: I have in my personal library (hardback and electronic) 70+ bible translations from Hebrew, Greek, Latin to English, German, French, etc. I use the 100% free downloadable E-Sword program (www.e-sword.net) that has 67 Bibles 27 English & 40 Foreign (Asian, European, African, North/South Americas, & Australia) including Greek/Hebrew MSS of Critical, Majority, and Textus Receptus; 15 Commentaries(e.g., Matthew Henry); 13 Dictionaries/Encyclopedias (e.g., Vine's); 7 Graphics(e.g., Rev. Larkin's "Dispensational Truth"); 37 Christian Classic Books(e.g., John Calvin's "Institutes of Christian Religion"; 3 Devotions(e.g., Spurgeon's "Morning & Evening"). In addition, I have used hardback Interlinear Bibles (Marshall's, McReynold's) as well as those on E-Sword. After taking Greek Courses online, I have found the YLT is the most-accurate/best of all English Bibles Old and New Testament (w/ Darby a close 2nd) of all time-- better than ASV 1901, NASB, NKJV, or any other formal/literal translation. Dynamic translations are not as accurate, but readable (e.g., NIV, RSV, NLT); however, the interlinear translations (Young's, Green's, Darby's, McReynold's, Marshall's, Morris') are the most accurate than the formal translation (KJV, NKJV, NASB). Dynamic translation translate using a "thought-for-thought" methodology whereby the translator "translates" as well as "interprets" the bible. This allows the "translators" to become "commentators" whereby he/she can interject (consciously or unconsciously) his/her doctrinal bias which are not supported/found in the Original Greek and Hebrew O.T. and N.T. The Formal and Interlinear/Literal translations translate using a "word-for-word" method whereby the translator "translates" only. This prevents him/her from interpreting or imputting any doctrinal bias not found in Original Word of God (Greek and Hebrew Manuscripts). The Interlinear translation is more accurate than the Formal because it follow the Greek Grammar and Syntax (word order), while the Formal follows more of an English Grammar and Syntax to improve readabibility, but at the cost of accurancy. The Interlinear translation has the Greek text with the his translation underneath each hebrew & greek word. So after comparing for the 5+ years the following Interlinear translations of Old & New Testament \oJay P. Green's LITV, Zondervan's Parallel N.T. by Alfred Marshall, Young's Literal Translation (YLT), Analytical-Literal Translation (ALT), Darby's Translation, Morris's Literal Translation\c as well as formal translations (ASV, Amplified Bible, NASB, NASB update, NKJV, MKJV) with respect to the Greek and Hebrew, YLT is the best with Darby's as a strong 2nd place. Because it follows the Hebrew and Greek Grammar and Syntax the best of all. The only disadvantage of YLT is that it does not use the latest Critical Texts as NASB. However, the Textus Receptus (YLT, KJV) and Critical Text (NASB, NRSV, NIV) agree 99.9% in the text and the footnotes at the bottom of NIV, NASB, and NRSV, since all include the ending of Mark 16 and John 8 adulteress woman. Anyway, Darby supplements the difference between Majority text vs. Critical text if one is picky in this respect. \oNOTE: McReynold's Interlinear is the BEST N.T. translation than even YLT or Darby's; however, it does not do the Old Testament!\c If you have any further questions, e-mail me at wjcharliee@hotmail.com and put in the Subject Line: "Greek Questions".
the most correct word of the GOD of Israel translated! :): the last,oh say 1800 years or so, the church has made MANY and SERIOUS translation mistakes. you see,the church dosen't translate the original versions of a document.oh no no no,they translate the TRANSLATED version of a document,which goes on and on until the final "translation" doesn't even resemble the original! this has given the rise to many false celebrations, which not only are not written about in the holy scripture, but which are directly in contrast to GOD's perfect and DIVINE WILL! i am of course talking about "christemasse" "all hallows eve" "ascension of the virgin" and "easter" (named after the pagan goddesses,ishtar and astarte!!). however,that's another story... the point is,holidays such as "long friday" "ash wednesday" and other days created in memory of the life of the christ arent written about in the bible! it may seem like it, but where it says "on the first day of the week" in RSV luke 24, it actually says "on the first of the sabbaths" in young's literal translation! this tells us that our saviour jesus/JESHUA ben Joseph was resurrected by the power of the almighty one on a sabbath, a saturday! and since the revival on "sunday"is the main reason christians so wickedly ignore the DIVINE AND HOLY commandment to keep the sabbath, they must now change and keep the sabbath that GOD commands! praise be to youngs literal translation!
YLT Best English Bible to date: I have in my personal library (hardback and electronic) 70+ bible translations from Hebrew, Greek, Latin to English, German, French, etc. I use the 100% free downloadable E-Sword program (www.e-sword.net) that has 67 Bibles 27 English & 40 Foreign (Asian, European, African, North/South Americas, & Australia) including Greek/Hebrew MSS of Critical, Majority, and Textus Receptus; 15 Commentaries(e.g., Matthew Henry); 13 Dictionaries/Encyclopedias (e.g., Vine's); 7 Graphics(e.g., Rev. Larkin's "Dispensational Truth"); 37 Christian Classic Books(e.g., John Calvin's "Institutes of Christian Religion"; 3 Devotions(e.g., Spurgeon's "Morning & Evening"). In addition, I have used hardback Interlinear Bibles (Marshall's, McReynold's) as well as those on E-Sword. After taking Greek Courses online, I have found the YLT is the most-accurate/best of all English Bibles Old and New Testament (w/ Darby a close 2nd) of all time-- better than ASV 1901, NASB, NKJV, or any other formal/literal translation. Dynamic translations are not as accurate, but readable (e.g., NIV, RSV, NLT); however, the interlinear translations (Young's, Green's, Darby's, McReynold's, Marshall's, Morris') are the most accurate than the formal translation (KJV, NKJV, NASB). Dynamic translation translate using a "thought-for-thought" methodology whereby the translator "translates" as well as "interprets" the bible. This allows the "translators" to become "commentators" whereby he/she can interject (consciously or unconsciously) his/her doctrinal bias which are not supported/found in the Original Greek and Hebrew O.T. and N.T. The Formal and Interlinear/Literal translations translate using a "word-for-word" method whereby the translator "translates" only. This prevents him/her from interpreting or imputting any doctrinal bias not found in Original Word of God (Greek and Hebrew Manuscripts). The Interlinear translation is more accurate than the Formal because it follow the Greek Grammar and Syntax (word order), while the Formal follows more of an English Grammar and Syntax to improve readabibility, but at the cost of accurancy. The Interlinear translation has the Greek text with the his translation underneath each hebrew & greek word. So after comparing for the 5+ years the following Interlinear translations of Old & New Testament \oJay P. Green's LITV, Zondervan's Parallel N.T. by Alfred Marshall, Young's Literal Translation (YLT), Analytical-Literal Translation (ALT), Darby's Translation, Morris's Literal Translation\c as well as formal translations (ASV, Amplified Bible, NASB, NASB update, NKJV, MKJV) with respect to the Greek and Hebrew, YLT is the best with Darby's as a strong 2nd place. Because it follows the Hebrew and Greek Grammar and Syntax the best of all. The only disadvantage of YLT is that it does not use the latest Critical Texts as NASB. However, the Textus Receptus (YLT, KJV) and Critical Text (NASB, NRSV, NIV) agree 99.9% in the text and the footnotes at the bottom of NIV, NASB, and NRSV, since all include the ending of Mark 16 and John 8 adulteress woman. Anyway, Darby supplements the difference between Majority text vs. Critical text if one is picky in this respect. \oNOTE: McReynold's Interlinear is the BEST N.T. translation than even YLT or Darby's; however, it does not do the Old Testament!\c If you have any further questions, e-mail me at wjcharliee@hotmail.com and put in the Subject Line: "Greek Questions".
Best English Bible Translation -- Young's Literal Translatio: I have in my personal library (hardback and electronic) 70+ bible translations from Hebrew, Greek, Latin to English, German, French, etc. I use the 100% free downloadable E-Sword program (www.e-sword.net) that has 67 Bibles 27 English & 40 Foreign (Asian, European, African, North/South Americas, & Australia) including Greek/Hebrew MSS of Critical, Majority, and Textus Receptus; 15 Commentaries(e.g., Matthew Henry); 13 Dictionaries/Encyclopedias (e.g., Vine's); 7 Graphics(e.g., Rev. Larkin's "Dispensational Truth"); 37 Christian Classic Books(e.g., John Calvin's "Institutes of Christian Religion"; 3 Devotions(e.g., Spurgeon's "Morning & Evening"). In addition, I have used hardback Interlinear Bibles (Marshall's, McReynold's) as well as those on E-Sword. After taking Greek Courses online, I have found the YLT is the most-accurate/best of all English Bibles Old and New Testament (w/ Darby a close 2nd) of all time-- better than ASV 1901, NASB, NKJV, or any other formal/literal translation. Dynamic translations are not as accurate, but readable (e.g., NIV, RSV, NLT); however, the interlinear translations (Young's, Green's, Darby's, McReynold's, Marshall's, Morris') are the most accurate than the formal translation (KJV, NKJV, NASB). Dynamic translation translate using a "thought-for-thought" methodology whereby the translator "translates" as well as "interprets" the bible. This allows the "translators" to become "commentators" whereby he/she can interject (consciously or unconsciously) his/her doctrinal bias which are not supported/found in the Original Greek and Hebrew O.T. and N.T. The Formal and Interlinear/Literal translations translate using a "word-for-word" method whereby the translator "translates" only. This prevents him/her from interpreting or imputting any doctrinal bias not found in Original Word of God (Greek and Hebrew Manuscripts). The Interlinear translation is more accurate than the Formal because it follow the Greek Grammar and Syntax (word order), while the Formal follows more of an English Grammar and Syntax to improve readabibility, but at the cost of accurancy. The Interlinear translation has the Greek text with the his translation underneath each hebrew & greek word. So after comparing for the 5+ years the following Interlinear translations of Old & New Testament \oJay P. Green's LITV, Zondervan's Parallel N.T. by Alfred Marshall, Young's Literal Translation (YLT), Analytical-Literal Translation (ALT), Darby's Translation, Morris's Literal Translation\c as well as formal translations (ASV, Amplified Bible, NASB, NASB update, NKJV, MKJV) with respect to the Greek and Hebrew, YLT is the best with Darby's as a strong 2nd place. Because it follows the Hebrew and Greek Grammar and Syntax the best of all. The only disadvantage of YLT is that it does not use the latest Critical Texts as NASB. However, the Textus Receptus (YLT, KJV) and Critical Text (NASB, NRSV, NIV) agree 99.9% in the text and the footnotes at the bottom of NIV, NASB, and NRSV, since all include the ending of Mark 16 and John 8 adulteress woman. Anyway, Darby supplements the difference between Majority text vs. Critical text if one is picky in this respect. \oNOTE: McReynold's Interlinear is the BEST N.T. translation than even YLT or Darby's; however, it does not do the Old Testament!\c If you have any further questions, e-mail me at wjcharliee@hotmail.com and put in the Subject Line: "Greek Questions".
$89.00?!: I rate this item 1, NOT the Translation (which is the best available anywhere!) but I rate it a #1 due to the seller's selling it at a whooping $89.00! You can get this for 27.00 (Paperback like this one) on Amazon. This is a clear money hungry seller; they obviously have no interest in the Buyer, but only in the Buyer's money! Stay away from Seller's like this!
| Author: | Robert Young | | Binding: | Paperback | | Dewey Decimal Number: | 220 | | EAN: | 9780801064821 | | Edition: | Revised | | ISBN: | 0801064821 | | Number Of Pages: | 792 | | Publication Date: | 2003-05-15 |
|