Growing Results Growing Results USA United Kingdom Canada Australia
Custom Search

Sappho: A New Translation (ISBN 0520223128)

Categories:


A pure earthy pleasure:
Bernard's translation of Sappho is a translation of a poet who is down-to-earth, who pays attention to the detail. Some of the fragments are so brief that you are reminded of haiku: "The nightengale's / The soft-spoken / announcer of / Spring's presence" Other poems speak specifically of feminine concerns - the lost of the maiden-head, the color of ribbon that fits best in her daughter's yellow hair. I read a great deal of poetry in translation. In other translations I have not found Sappho to my liking. This translation appears to me to be truer to the author's earthliness and less concerned with making Sappho fit into preconceptions. In short, I highly recommend this translation.


"there's so much beauty...":
Rich Mullins once wrote "there's so much beauty around us for just two eyes to see." And so it is with the poetry of this ancient Greek lady Sappho. Without her extra eyes, I would be robbed of some sights I could not have found without her. For instance, in one of her poems, she writes: "Awed by her splendor Stars near the lovely moon cover their own bright faces when she is roundest and lights earth with her silver" Not only is there beauty. There is a straightforwardness and frankness to the poems of Sappho. It is a clear distillation of the poet's vision confronts the readers of these pages. There is also wisdom and humor. As when she writes: "Experience shows us Wealth unchaperoned by Virtue is never an innocuous neighbor" Mary Barnard is to be praised for these clear, unvarnished translations. Likewise, the introduction is very useful in dispelling so much of the myth that has sprung up around the legacy of this great poet. I recommend this book highly.


Timeless:
Beutiful. Read it to someone you love. The copy may seem spare at first but the power of Sappho's words more than fill the page. I was first introduced to this text by a dear friend. That is how you should share it. This translation is both complete and avoids overly politicizeing her life. Well worth the price.


the Lesbian lesbian:
Because Sappho was a Lesbian who wrote about lesbian love, her poetry was banned at times throughout the ages, and therefore to this day there are only surviving fragments of her work and almost no complete poems. But of the fragments there is more than enough to ensure her place as one of the great female poets of all time. She wrote mainly love poems about things like passion, jealousy, and hostility towards her enemies. This book includes all of her surviving verse in a very readable and enjoyable translation. David Rehak author of "Poems From My Bleeding Heart"


lovely, yet far away:
I hate to say it, but this book made me somewhat regret studying Ancient Greek. I was given a copy by a friend and utterly adored it. It lived in my purse. I found the poems graceful in their simplicity, the imagery beautiful. Then I was asked to translate some Sapphic poetry for class and attempted to use this book as a reference by which to check my work. I unfortunately found that many of the translations had words and lines missing and added (including the title-like fist lines of each translation) and some were so different from the original poems that I had a hard time even finding a correlation between the two. If you want a lovely book of poetry then I highly recommend this book, if you want a brilliant translation of the Greek then I would suggest you do it yourself, as I have, as of yet, been unable to find a competent translation.


Author:Sappho
Binding:Paperback
Dewey Decimal Number:809
EAN:9780520223127
Edition:1
ISBN:0520223128
Number Of Pages:124
Publication Date:1999-12-08



Compare prices:
See also:
SITE SEARCH
 


SUBSCRIBE RSS Feed
Add to My Yahoo!
Add to Google
Add to MSN
Add to Newsgator
Add to Bloglines

Copyright © 1999-2009 Data Growth Pty Ltd. All rights reserved.
Privacy Policy | Terms of Use |